首页 日语教育动态 著作 我对日语的理解

我对日语的理解

来源:程长泉 作者: 时间:2023-10-23 阅读:621

我对日语的理解

程长泉


前年的夏季小学期,我按照外语学院的安排给日语系全体学生做了一场学术讲座。讲座题目叫做《日本語の習得について語る時に僕の語ることWhat I talk about when I talk about Japanese-learning 》,题目效仿了村上春树的跑步随笔集《走ることについて語る時に僕の語ること》、听起来蛮高大上的。讲座中和学生们分享了我对日语的理解和学习日语的心得体会。算是一席漫谈,我把自认为比较重要的内容总结一下和大家分享。

日语和法语是世界上很美的两种语言,法语之美我不懂,估计美在丰富的词汇,据说法语中一个事物名称最多的有一百多种,支撑一种语言的是浩如烟海的文学著作。日语之美应该是阴柔之美,还有只有高低没有强弱的日语发音,听起来如潺潺流水,悦耳动听。

学习日语,比较高的境界是领悟日语的精髓,摆脱对母语的依赖和来自母语的干扰,养成用日语思维的习惯。其实说起来容易做起来难。

首先讲一讲日语词汇的学习。中国人学外语,总觉得自己的单词量不够,最后就变成了机械的单词记忆,说写的日语都是汉语式的日语,先用母语思维,造一个中文的句子,然后按照语法去搬砖似地翻译。中式英语叫做“Chinglishi ”,效仿这种Blending 构词法,我也造了一个词叫做“Chipanese,也就是 Chinese-Japanese。日本人评价中国人讲的日语,总说“中国人はいつも難しいことを言っている”,问题的症结就在这里。母语思维,只要日语里有相应汉语词(音读词)拿来就用,日本人听起来很累。光累还好说,这种母语思维闹出了很多笑话。某场庆典活动,主持人说“接下来礼仪小姐给日本客人献花!”翻译不知道献花用日语怎么说,还是擅长的母语思维,按照音读规则翻译成“お嬢さんたちは後でKENKAに来ます”,在座的日本人都大惊失色,问姑娘们为什么要找我们吵架?听到kenka这个词,日本人首先想到的是“喧嘩”。虽然日语里确实有“献花”这个词,但一般指的是给死者献花,某人因交通事故死了,有人去车祸现场献花,日语叫做 “献花に訪れる”,就算是日本人想到了这个词,一个庆典活动,给他们这些活死人献花,多不吉利啊!在中山大学教书的时候听过这么一则笑话。广州有一场大型的外事活动,日本来一个很重要的代表团,政府官员等一干人等和驻在广州的日本人都去机场接机,电视台现场报道接机盛况。当时配了一个当地的翻译。飞机着陆了,客人们纷纷走下舷梯,电视台的主持人说“客人们从飞机上下来了!”那位翻译毫不犹豫地翻译道“お客さんは飛行機から落ちてきました!”地面接机的日本人都大惊失色,还以为客人从飞机上掉下来了。在广东话里,下车叫“落车”,下飞机叫“落飞机”,母语思维真是害人不浅!

关于学外语,我的一位英语系的同事跟我讲过一段话,印象深刻。住在大山深处的老人,一辈子没出过远门,顶多赶着驴车去过县城。他的词汇量顶多不过两三千,可他讲的汉语很地道。每个单词都是有血有肉有生命的,学单词就要立体地去理解它。知道它在不同语境里的用法。特别是那些所谓的文化负载词,背后都是有故事的。比如说“稲妻”这个词,都知道它的意思是闪电。辞典的解释是:稲の夫(つま)の意、稲の結実期に多く起こるので、これによって稲が実ると考えられていた。在古代,夫和妻都读“つま”、水稻被闪电照射了之后才开始孕育灌浆成熟。还有一个词叫“木霊”、意思是“回声”,日本的新干线就有“こだま”号,意思就是“回声号”。此外还有“ひかり”(光)、“つばめ(燕子)”,都很快。之所以写做“木霊”是因为在过去人们信奉万物有灵,樵夫进深山老林里砍柴,寂寞了就扯着嗓子吼一声,结果就听到了空谷回声,他还以为是树木的灵魂在回应,所以才写做“木霊”。还有“お”和“め”这两个字(假名),雄性叫“おす”,雌性叫“めす”,有雄性气概叫“雄々しい おおしい”,娘娘们们的就叫“女々しい めめしい”,公鸡这个词是“雄鶏 おんどり”,母鸡是“雌鶏 めんどり”。め这个假名脱胎于“女”这个字,所以日语里有“乙女 おとめ”、“遊び女 あそびめ”、“姑 しゅうとめ”这些词,包括大家熟知的“姫 ひめ”这个词,都和“め”有关系。还有一句歧视女性的俏皮话叫做“女はでたらめ”,因为涉及性别歧视,就不多解释了。

再者就是格助词的用法。日语属于黏着语,据说世界上唯一和日语相似的语言是朝鲜语,虽然日语里也有汉字,容易给人造成一种错觉,认为日语很好学。其实日语和汉语是完全异质的两种语言,从词序上讲反倒英语和汉语更相似。日语里的格助词相当于粘着剂,看到格助词就知道前面的词在句子里的identity。听一个人的格助词的用法就知道他的日语水平如何。我的恩师宿久高教授几十年前在《日语学习与研究》上发表过一篇兴味盎然的文章,专门介绍日语里格助词を的用法,印象深刻,和大家分享一下。

有个人痴迷俳句,就拜在一位老师门下学习俳句创作。有一天,他去乡下旅游,看到了一副很温馨的场景。夏天傍晚时分,一位农家妇女正在院子里淘米,眼前有两三只萤火虫飞舞。于是他触景生情,写了一首俳句。

米洗ふ 前に蛍が 二つ三つ

他很得意地拿给老师看,以为能得到老师的赞赏,没想到老师看了连连摇头,说

“全然駄目!作り直せ!”

他百思不得其解,回家冥思苦想,改成了

米洗ふ 前で蛍が 二つ三つ

他心想这回应该没问题了,兴冲冲地跑到老师家给老师看。老师笑着说

ちょっとまし 考え直せ!

他垂头丧气地回到家,冥思苦想了好几天,终于如蒙天启,恍然大悟,最后改成了

米洗ふ 前を蛍が 二つ三つ

第二天一大早他就兴冲冲地跑到了老师家,给老师看修改过的这首俳句,老师喜出望外,说了一句

上出来!

大家都知道,在日语里表示空间移动时,不管后面的动词是自动词还是他动词,格助词都要用を,仅仅改了一个格助词,萤火虫在农妇面前飞舞的景象就栩栩如生,跃然纸上了,整首俳句也就活了。

(版权归作者所有,转载请注明出处。)

  • QQ
  • 公众号
  • 回顶部