首页 日语教育动态 比赛 人民中国杯辅导视频讲座

人民中国杯辅导视频讲座

来源: 联普日语社区公众号 作者: 时间:2023-11-15 阅读:537

人民中国杯日语系列大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办广东省翻译协会及广州市联普翻译有限公司承办。大赛始终秉持“以赛促学,以赛促教,以赛促创”的初衷,致力于为中日两国人民搭建友好交流的桥梁,为促进日语教育事业的发展贡献力量。

持续更新中...


第1讲 中译日阅卷心得

第2讲 参赛指导经验分享

第3讲 翻译实践经验分享

第4讲 参赛指导心得分享

第5讲 翻译答题心得(笔译部分)

第5讲 翻译答题心得(口译部分)

第6讲 日常练习积累和比赛心得

第7讲 参赛经验分享

第8讲 叙述视角与翻译

第9讲 翻译标准的再思考

第10讲 参赛指导经验分享

第11讲 天下翻译以信为本

第12讲 参赛指导与汉译日翻译实践心得

第13讲 试论笔译教学中“查询”意识培养策略

第14讲  二十年翻译经验杂谈

第15讲  より良い訳文を目指すには

第16讲 《天声人语》翻译习作中的问题

第17讲 中日同形词的翻译

第18讲 浅谈日语专业口译人才培养之“教与学”

第19讲 いかに翻訳能力を培うか

第20讲 对日汉翻译活动的再认识

第21讲 場面と用途に合わせた ふさわしい表現

第22讲 日译汉之我见

第23讲 刍议好的翻译

第24讲 指导教师经验分享

第25讲 汉译日中的跨文化交际思考

第26讲 日译汉优秀译文赏析

第27讲 質の高い翻訳とは

第28讲 以赛促学 以赛促教

第29讲 日汉笔译比赛指导心得

第30讲 浅析日译汉的笔译技巧

第31讲 本科日语笔译课的实践与思考

第32讲 日汉汉日翻译实践分享

第33讲 翻译实践与参赛指导心得

第34讲 在场与译者责任

第35讲 浅析日汉(汉日)学术翻译

第36讲 日语连体修饰节的汉译处理

第37讲 浅谈口译笔记

第38讲 顺应论视阈下的中日文化语境与翻译

第39讲 医疗翻译阶梯

第40讲 在线翻译翻转课堂的教学实践

第41讲 翻译大赛指导经验分享

第42讲 日译汉翻译心得

第43讲 认知视角下的翻译

第44讲 日语新闻翻译探微

第45讲《源氏物语》的汉译成语分析

第46讲 我的翻译实践与心得

第47讲 在语言学轨道上确保翻译的科学性

第48讲 法律语言中道义情态的汉日互译策略

第49讲 汉日语言学学术翻译

第50讲 汉译日之加译技巧

第51讲 基于人际关系要素的汉译日思考

第52讲 CATTI笔译实务训练中新闻翻译的实例

第53讲 汉译日与误译查找练习—以《聊斋志异》为例

第54讲 着眼于句子修饰成分的语序 谈汉日笔译的译文组织技巧

第55讲 翻译中的流行与文化

第56讲 如何提升译文质量

第57讲 交替传译中的信息显化

第58讲 译者的任务:信息的理解与再现——以《我是猫》的翻译为例

第59讲 翻訳文学としての『源氏物語』と文学翻訳

第60讲 高语境文化视角下的日汉翻译

第61讲 外来语的翻译

第62讲 中医日语翻译微探

第63讲 科技类文献翻译的技巧与“信、达、雅”

第64讲 異文化交流と翻訳

第65讲 文学文本解读与翻译

第66讲 典籍文献翻译的几点思考

第67讲 受身表現の中日対照

第68讲 汉语使令句的日译探讨

第69讲 中日通訳のノウハウ

第70讲 訳文を評価する基準から見る翻訳の適切性

第71讲 翻译与主语省略、衔接、修辞

第72讲 汉译日入门微探—同语间繁简互换

第73讲 新闻报道的翻译

第74讲 日语长句翻译

第75讲 海洋科技类文本汉译日典型错误分析

第76讲 文本的性格与翻译的策略

第77讲 浅谈日语小论文写作

第78讲 日语议论文的范式

第79讲 创新思维在日语作文创作中的运用

第80讲 上達する作文の書き方

第81讲 日语写作中的常见问题及应对策略

第82讲 高考日语作文写作技巧

第83讲 日语词汇的学习方法

第84讲 从季语中感受日语词汇之美

第85讲 日语阅读基础与技巧

第86讲 浅谈日语阅读技巧

第87讲 日语文章的阅读方法

第88讲 合成词的音变规律

第89讲 浅谈日语语法习得

第90讲 动词学习策略之自他性

第91讲 现代日语语法入门

第92讲 接受美学视域下的翻译修辞

第93讲 词汇记忆方法与建议

第94讲 日语报纸的构成和阅读方法

第95讲 作文指導について

第96讲 词汇记忆困局及破解方法

第97讲 国际日语能力考试词汇专题

第98讲 从单词到词汇再到词汇学

第99讲 日企面试时自我介绍的技巧

第100讲 翻译文学研究原则标准论

第101讲 关于日语阅读能力提升的心得体会

第102讲 日语作文写作指南

第103讲 日语词汇记忆技巧

第104讲 活动致辞的翻译技巧

第105讲 日语感想文的写作方法与技巧

第106讲 浅谈日语词汇发音规则

第107讲 日语词汇记忆法

第108讲 日语拟声拟态词的特点及习得方法

第109讲 汉日同形词的翻译

第110讲 如何读懂日本文学

第111讲 日语演讲技巧及实例分析

第112讲 日语词汇记忆小技巧

第113讲 平安文学双璧の美意識

第114讲 翻译中的可译性与不可译性

第115讲 日语语用学与日语学习

第116讲 中日同形词的翻译

第117讲:翻訳の楽しみ方

  • QQ
  • 公众号
  • 回顶部