4月23-24日,“第二届全国高校日语专业教学改革与发展高端论坛”在北京外研社国际会议中心隆重举行。本次论坛由教育部高等学校外国语言文学类专业指导委员会日语分委员会、中国日语教学研究会和外语教学与研究出版社共同主办,日本国际交流基金会、日本九州外国语学院以及TAC现代教育协办。本次论坛以“数字化教学与高校日语教学模式的改革与创新”为主题,共同探讨数字化环境下日语专业核心课程设置与教学实践如何实现理念与模式的创新。来自全国各院校日语专业160多名专家及骨干教师出席了本次论坛。
开幕式上,外语教学与研究出版社副总编辑常小玲首先对各位专家学者的到来表示欢迎。她指出,要培养优秀的国际沟通人才,需要专家学者、一线老师和外研社一起,重新审视教学,以新的思维方式、教学模式以及评价手段进行教学改革与创新。同时指出外研社一直致力于为全国高校外语教学提供全方位的支持与保障,在推动教育改革与发展的同时,为国家战略与社会进步培养更多优秀的外语人才。
外语教学与研究出版社常小玲副总编辑
教指委日语分委会主任、天津外国语大学校长修刚因在国外出差未能与会,他特别发来贺信,对本次论坛研讨提出了具体期望并祝取得圆满成功。随后,中国日语教学研究会会长、北京外国语大学日本语研究中心主任徐一平教授致辞。在“国标”即将出台、中日形势不断变化的大背景下,他高度肯定了本届论坛对推动日语教学发展的积极意义。
聚焦新国标与课程改革
在23号上午的主题报告中,中国日语教学研究会会长、北京外国语大学日本学研究中心主任徐一平教授、大阪府立大学的张麟声教授、東京学芸大学的島田めぐみ教授做专题发言,共同探讨“新时期日语专业教学与科研的改革与发展”。
徐一平教授就学术论文的书写方式进行详细解读。他理论结合实践,对学术论文的书写方式进行了详尽的介绍,提出学术论文应重视问题意识,应有较为完备的文章体系和框架。徐一平教授还运用简单易懂的例子,深入浅出地介绍学术论文的研究方法,并讨论了关于数据分析的要领以及论文的基本要素。
北京外国语大学徐一平教授
张麟声教授介绍了“交际型教学语法中的母语正迁移问题”,提出了交际型日语教学语法的优点和先进性,并从交际型日语教学语法的观点出发,引入母语迁移的概念,就正迁移和负迁移的概念以及其对教学实践的指导意义做出了深入的阐述。张麟声教授强调,日语教学,尤其是语法教学部分,应重视中国人母语对日语学习的影响,结合学习者母语的语感,调整日语语法教学的顺序。
大阪府立大学张麟声教授
島田めぐみ教授围绕新日语能力考试和大家分享了“从日语国际能力测试的评价体系看日语教学”。岛田教授从考试自身的新变化,以及变化带给日语教学的启示两个方面进行了解读。新日语能力考试的题目设定以及评分标准导入了项目应答理论IRT,并提出「尺度得点」的评分标准,使得评价体系更加准确、更加客观、更加科学。在谈到考试变化带给日语教学的启示时,島田教授结合目前日语教学的实际情况,提出了Can-do list的可行性,以及语料库的活用,为具体教学方法提供了更多的选择。
東京学芸大学島田めぐみ教授
聚焦数字化技术与教学模式改革
在“数字化技术与日语教学模式改革”专题,大连外国语大学的刘利国教授、于飞教授、罗米良教授及天津外国语大学的朱鹏霄教授先后做了专题发言。
刘利国教授作了题为“‘国标’背景下的日语专业教材建设”的发言报告。他从“国标”对日语专业教材的要求的角度出发,提出了日语教学不仅要遵循日语专业教学大纲,还要重视学生自主学习能力的培养,合理使用现代教育技术,注重教学效果。并以“新经典日本语”系列教材为例,提出构建以教材为中心,全方位支持“教”与“学”的教学服务体系的理念。
大连外国语大学刘利国教授
于飞教授和大家探讨了数字化背景下的日语课堂教学设计。详细讲解了数字化的教学设计理念。发言还以基础课和会话课的教学设计为例,结合“新经典日本语”系列教材,详细地讲解了数字化手段对提升日语课堂教学效率的帮助。
大连外国语大学于飞教授
罗米良教授介绍了数字化背景下的听力课堂混合式教学模式。他提出日语教师应主动适应新形势的发展,结合Top-down和Bottom-up教学理念,发挥“新经典日本语”教材的作用。随后,罗米良教授以零起点的本科二年级日语听力教学模式为例,探讨了混合式(B-learning)教学的可行性。
大连外国语大学罗米良教授
天津外国语大学的朱鹏霄教授则分享了“教育技术的发展与教学模式的改革”。朱教授提出,在信息技术爆炸式发展的当下,重新追溯教育技术的定义与发展历程,思考其特点及影响对我们今后的教育发展也有指导性意义。站在教学模式改革的角度,朱教授和大家探讨其改革的内容、原因、方向、手段以及实践五个方面的问题。介绍了“互联网+”时代网络教学的可取之处以及今后教学模式发展的设想。
天津外国语大学朱鹏霄教授
聚焦MTI教学现状与问题
北京第二外国语学院杨玲教授、广东外语外贸大学的陈多友教授围绕“MTI专业教学发展”这一主题分别作了报告。
杨玲教授以北京第二外国语学院为例,分享了日语专业MTI课程建设与培养理念。她指出MTI课程设置应立足于本学科(本校)自身的学科基础,从MTI翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案着眼。MTI翻译硕士专业学位人才培养理念应有明确学科定位、培养目标和教学目的,并结合外研社出版的“中日同声传译教材系列”,分享了该教材对MTI课程建设的重要意义。
北京第二外国语学院杨玲教授
陈多友教授作了关于“MTI翻译实践与翻译硕士的实践能力培养”的发言,他介绍了翻译硕士专业发展历程和现状、学位设置、课程设置等,并着重围绕实践与实战能力培养方面,提出MTI专业应建设合格的师资队伍、明确人才培养理念与办学定位、培养专业知识与职业技能并重、能力与素养兼备的高素质翻译人才。
广东外语外贸大学陈多友教授
聚焦日语教学支持和资源建设
本次论坛最后一个专题是“日语专业教学支持和资源建设”,我社外研在线测评部主任张晶和综合语种分社日语部主任杜红坡分别作了专题发言。
张晶老师在题为“以练促学,以测促教”的报告中,着重介绍了我社研发的ITEST3.0测试系统,iTEST包含高质量云题库,个性化题库管理系统以及覆盖测评全流程的在线测评管理系统,可支持院校组织多种规模、各类教学场景下的考试与教学,为院校进行数字化教学评估提供专业的解决方案。以“新经典日本语”系列教材为首的专业教材和各类日语测试题库资源目前整合完毕,已经上线。
外研社外研在线测评部张晶主任
杜红坡老师作了关于“日语教学资源服务体系建设”的专题报告,他从三个方面介绍了我社日语教学资源的开发、建设和维护。首先是立足于传统出版,打造精品教材,以“新经典日本语”系列教材和“中日同声传译系列”教材为例,分享了我社的教材的设计和出版流程。其次是建设数字化的教学支持体系,成功研发出Unipus日语教学管理平台和ITEST3.0测试系统,为日语教学提供了技术支持和资源平台。同时开展多种形式的教师研修活动。这些措施和成果为日语教学提供了强大的支持和丰富的资源,引起与会各位专家和老师的浓厚兴趣和强烈反响。
外研社综合语种分社日语部杜红坡主任
闭幕式上,外语教学与研究出版社综合语种分社彭冬林社长做了总结发言。他认为,本次论坛聚焦日语教学面临的着“新形势、新技术、新模式”。在“国标”即将出台的新形势下,与会专家不仅就日语教学的课程改革、学生能力培养,测评手段、教师发展等内容进行了深入的探讨和交流,还以“互联网+”时代的翻转课堂、慕课、人工智能、大数据等新技术为手段,共同探讨了如何开拓日语混合式教学的新模式。
彭社长表示,外研社倡导“共建、共享、共赢 ”的校企合作理念,通过Unipus教学管理平台、iTEST3.0日语测评系统 、网络微课程、教师发展计划等教育服务解决方案,为院校、教师和学生提供更多优质教育产品和更全面的教育服务支持,为推动日语教育事业发展而不断努力!
外研社综合语种分社彭冬林社长
为期一天半的高端论坛在紧张而热烈的气氛中圆满落幕,与会专家学者和教师以多元视角探讨了数字化教学和日语教学模式改革等前沿话题。大家热烈讨论、充分交流、收获新知,相信本次论坛一定会为数字化和日语教学的结合带来新的启发和灵感!外研社也将继续为院校、教师和学生提供更多优质教育产品和更全面的教育服务支持,为推动日语教育事业发展而不断努力!
手机用户可以关注“日语港”微信公众号,方法如下:
1.用电脑打开网站 日语港 http://www.ryjp.com,(在百度搜索“日语港”打开即可),用微信扫一扫功能,扫描日语港网站右上角的二维码,关注即可。(或者直接扫一扫下边的二维码也可)
2.打开微信---添加好友---选 公众号---搜索汉字“日语港”---关注即可。
3.用手机微信打开此页,长期按下边的二维码图,直到出现“识别图中二维码”,关注即可。
请大家能推荐给您喜爱日语的朋友。非常感激